Today, MSX Translations updated their website with the following:

  • A new translation patch for Tengoku Yoitoko, a platformer which also features some RPG elements, will reveal what to do in this MSX2 game by Taito, released in 1987.
  • For the Spanish MSX fans there is a Spanish translation for Romancia (MSX 1), made by Sapphire. The MSX 2 version will follow later on.
  • A document has been put online which contains all the (remaining) help texts for Yoshida Konzern, a shooting game construction tool by MSX magazine.

Relevant link: MSX Translations

Comments (13)

By hap

Paragon (2042)

hap's picture

14-07-2010, 15:30

Heaven Smile I'll definitely give that a try someday.
oh, and dr. Vampier the Proofreader: strikken is Dutchlish :P

By Vampier

Prophet (2413)

Vampier's picture

14-07-2010, 22:49

oh struck!

By JohnHassink

Ambassador (5672)

JohnHassink's picture

15-07-2010, 02:49

Man, I didn't even know this game.
You guys are sooooo great for putting all this work into translating the stuff, I love it so much, seriously.
I hope you'll carry on doing this wonderful things.

And now I will look at the game. Wink

P.S. yes, it's Dunglish
http://www.dunglish.nl/

By max_iwamoto

Hero (644)

max_iwamoto's picture

15-07-2010, 05:30

@ hap: no more dunglish! New (fixed) version 1.0.1 available for download.

@ DemonSeed: Thanks for good words. We'll do our best to continue our quest.

By Vampier

Prophet (2413)

Vampier's picture

15-07-2010, 06:30

Eek! thanks Max for fixing it so quickly Smile

By guantxip

Paragon (1611)

guantxip's picture

15-07-2010, 07:26

Romancia in spanish works perfect in emulator but in megaflash with Ascii 16 mapper in Turbo R when you touch one cursor or Z to play the graphics of the scenario are corrupted.

By guantxip

Paragon (1611)

guantxip's picture

15-07-2010, 13:36

Incredible!

With new megaflashrom scc+ and opfx 1,2 works!!!!

With mega flash rom 8mb and Megaflash rom SCC corrupted graphics!!!

By Imanok

Paragon (1200)

Imanok's picture

15-07-2010, 19:17

Great !! Big smile

"Tengoku Yoitoko" was one of the games I've always wanted to see translated... very well done!! Smile

And of course, thanks for those help docs from "Yoshida Konzern" Wink

Keep on the great work!!

By Manuel

Ascended (19469)

Manuel's picture

15-07-2010, 19:42

Superb work again! I completely agree with DemonSeed!

<extreme nitpick>You changed the font for the numbers, but the 1987 in the title screen is still the original (indeed quite ugly) font</extreme nitpick>

By max_iwamoto

Hero (644)

max_iwamoto's picture

15-07-2010, 19:52

@ manuel: np, I will make a special patch for the title screen text.

and btw if you start game in Japanese (hold HOME), you'll see old and ugly font there too Smile

By Manuel

Ascended (19469)

Manuel's picture

15-07-2010, 19:56

Oh, another thing: why isn't turbo enabled by default? (Great to see your very prompt reaction, by the way!)

By max_iwamoto

Hero (644)

max_iwamoto's picture

16-07-2010, 20:02

@ manuel: The updated version will start in turbo mode if available. And will have an optional patch for title screen.

By Manuel

Ascended (19469)

Manuel's picture

17-07-2010, 16:14

Great! Are there particular parts where the turbo mode is very noticable?