Puyo Puyo English Translation

Puyo Puyo English Translation

by Randam on 18-11-2018, 11:32
Topic: Translations
Languages:

The popular franchise Puyo Puyo started on MSX2 and FDS simultaneously, but until now there was no English translation for the MSX2 version. This has now changed with this translation of MSX Translations and BiFi. No longer do you need to guess what you have to do in the 52 mission stages. The language barrier can no longer be the reason not to solve the puzzles in this game! Experience this great game in English with either everyone's favourite blobs from Madou Monogatari or even try the human puyo characters to mix things up. But now as Arle and Carby would agree, it's time to Puyo!

Features:
- Full translation of all texts in the game.
- Translation of the title screen and ending screen
- Translation of the credits
- Minor tweak in the player menu
- Optional patches for MSX-AUDIO support or Moonsound support for existing music (no rearrangements) made by BiFi
or use https://www.msx.org/news/en/opl4-msx-audio-patch-puyo-puyo-a...

Relevant link: Translation patch on msxtranslations.com

Media browser (3)

  • Puyo Puyo English Translation
  • Puyo Puyo English Translation
  • Puyo Puyo English Translation

Comments (30)

By fernando.collazo.5682

Champion (257)

fernando.collazo.5682's picture

19-11-2018, 01:21

Wow! Thank you so much!
I really love Puyo Puyo

By TheKid

Paragon (1238)

TheKid's picture

19-11-2018, 08:07

Nice work BiFi, I love these translations. Get's you involved much more in a game when you can actually understand what is said.

By gdx

Enlighted (6437)

gdx's picture

19-11-2018, 10:21

Thanks for the translation. I have a question and a small comment to make.
Why not have done the jelly effect that there is on the original ぷよぷよ?

The title may be prettier if one of two blue Puyo-Puyo used as circle in original changes color.

By Serkun123

Expert (104)

Serkun123's picture

19-11-2018, 13:25

Nice work! Let's try this...

By KdL

Paragon (1485)

KdL's picture

19-11-2018, 16:44

Hi! Nice translation!!
I suggest a fix for the english title screen because the two blue blobs are part of the Japanese title.
This is my mod screen in according to the current logo (http://puyo.sega.com):

https://gnogni.altervista.org/msx/PUYOPUYO_english_title__fi...

Also, in my opinion, the anti-aliasing of the title should be further improved in the same way as the original logo, even better than what I'm proposing.

By Randam

Paragon (1431)

Randam's picture

19-11-2018, 21:22

Thanks for the feedback and the compliments!

@GDX: the jelly effect and having the puyo animations be part of the logo was considered at first, like the puyo being part of the O or being the O. Puyo in the O didn't look that good. In the end it was decided to more tie in with the current logo.

@KdL: yes it was clear the moving puyo animation are part of the Japanese logo and therefore it was first considered to make them part of the English one as well but that didn't look too good. It would have been a waste to remove such nice puyo animation so they are now just to spice things up. With regards to your alternate logo and suggestion about improved antialiasing: this will considered.

By TheKid

Paragon (1238)

TheKid's picture

20-11-2018, 07:59

Playing this addictive game again, made me realize Compile brought us many beautifull games on the MSX. They always looks nice, are fun to play and a lot of them have FM-Pac music. So I praise effort like these to translate them into english to make them even more enjoyable. Thumbs up guys. Whats next? Aleste gaiden in english? Gorbi's pipeline title screen in english?

By gdx

Enlighted (6437)

gdx's picture

20-11-2018, 10:16

Hello Randam,

I made an example quickly not pretty and unusable as is but it shows the idea.

The same multicolor:

Your title is less in the original spirit but is sober and more clear.
It looks like below.
https://glitchwave.com/franchise/puyo-puyo/
As for me, I like the colorful. And people ?

By TheKid

Paragon (1238)

TheKid's picture

20-11-2018, 12:22

yes, I like the last one aswell. Nice work.

By raymond

Hero (653)

raymond's picture

20-11-2018, 20:29

A nice, another translation! I also do like the Moonsound support Big smile

By MSX4ever

Champion (259)

MSX4ever's picture

22-11-2018, 16:53

Thanks for the translation and the Moonsound sound !

By Samor

Prophet (2222)

Samor's picture

22-11-2018, 21:53

Gugu!

By Randam

Paragon (1431)

Randam's picture

24-11-2018, 10:41

Hey gdx,

Your logo option also looks good.

If you could make that blue version based on a raw openmsx screenshot it will be implemented as an alternative title screen for those who prefer it.

By gdx

Enlighted (6437)

gdx's picture

24-11-2018, 15:04

OK, give me your raw image so that it can be modified in the same way.

By mars2000you

Enlighted (6559)

mars2000you's picture

24-11-2018, 16:51

Well, the procedure to convert an openMSX screenshot (640 x 480) into a blueMSX screenshot (544x480) is as following:
- first rezize the width from 640 to 560 while keeping the 480 pixels for the height
- then remove the 8 first pixels on the left and the 8 last pixels on the right

So, the contrary procedure is:
- first add the 8 first pixels on the left and the 8 last pixels on the right (these pixels are generally 'empty', black) (*)
- then resize the width from 560 to 640 while keeping the 480 pixels for the height

(*) Tip: create a new picture 560x480, copy/paste the blueMSX screenshot at position 8,0, then color the left and right borders in the appropriate color (here, it's black) !

Here's the result of this conversion:

By max_iwamoto

Paladin (673)

max_iwamoto's picture

25-11-2018, 03:37

mars2000you wrote:

Well, the procedure to convert an openMSX screenshot (640 x 480) into a blueMSX screenshot (544x480) is as following:
- first rezize the width from 640 to 560 while keeping the 480 pixels for the height
- then remove the 8 first pixels on the left and the 8 last pixels on the right

So, the contrary procedure is:
- first add the 8 first pixels on the left and the 8 last pixels on the right (these pixels are generally 'empty', black) (*)
- then resize the width from 560 to 640 while keeping the 480 pixels for the height

(*) Tip: create a new picture 560x480, copy/paste the blueMSX screenshot at position 8,0, then color the left and right borders in the appropriate color (here, it's black) !

Here's the result of this conversion:

I belive this is a very long and complicated process. And still far from original MSX2 256x212 screen size.

@GDX: I can dump for you original MSX2 screen with exact same palette in BMP format that you can edit and color numbers will match original MSX2 colors, so it can be just used to put back in MSX2 game.

By gdx

Enlighted (6437)

gdx's picture

25-11-2018, 09:39

I don't know the original color palette. Are below PNG images suitable for you?

PuyoPuyo-title.zip

The size is 256x192 and the colors are indexed (16 colors). Otherwise give me your raw image.

PS: Please make also the colored version as alternative title screen!

By Manuel

Ascended (19678)

Manuel's picture

25-11-2018, 12:15

I prefer the way compile would have created it for the non-Japanese market. So like the original, but then in Roman characters.

By mariocavalcanti

Expert (114)

mariocavalcanti's picture

28-11-2018, 10:38

I remember I was very addicted to MSX and Mega Drive versions. Puyo Puyo is one of the best Tetris-like games.

By Randam

Paragon (1431)

Randam's picture

01-12-2018, 11:41

@gdx: the images were correct. The blue one is probably gonna made as the main title but might take some time due to RL.

By Randam

Paragon (1431)

Randam's picture

01-12-2018, 14:57

@gdx: your two versions have been added to the game. Your blue version is the default now and the rainbow version is an alt version. As is the logo from the first version of the release.

please download again if you prefer the other title screen(s).

By Juanmi

Master (155)

Juanmi's picture

01-12-2018, 21:06

Patched! Great work as always! Thank so much ;D

Just a litle note. In Generation MSX, you can read a Tip which says if you keep pressed the keys [GRAPH] in tittle screen you can see the staff list.

I'm not sure if it's KEY GRAPH or the letters and signs [GRAPH]. With the key Graph nothing happens, but with letters and signs [GRAPH], in not patched game you can see a japanese message. In your patched version you can read: "That is the wrong disk".

Someone can explain this? Thank you again Smile

By Randam

Paragon (1431)

Randam's picture

01-12-2018, 21:45

You need to press the ESC key in the title screen to show the staff.

By Juanmi

Master (155)

Juanmi's picture

01-12-2018, 22:10

Cheked! Thanks Randam. And what about "That is the wrong disk"? Does anyone have an idea of this?

By Juanmi

Master (155)

Juanmi's picture

02-12-2018, 01:26

Playing in my Turbo R, selecting: 1 Player - Mission - Load NO - BGM (Any of the three) - SE 1

When I pass "Mission 1" the game freezes in a black screen and not goes to "Mission 2" :/

By gdx

Enlighted (6437)

gdx's picture

02-12-2018, 08:25

Good job! Thank you Randam.

Juanmi wrote:

Playing in my Turbo R, selecting: 1 Player - Mission - Load NO - BGM (Any of the three) - SE 1

When I pass "Mission 1" the game freezes in a black screen and not goes to "Mission 2" :/

Works fine on my Turbo R FS-A1ST (upgraded to 512kB) using SofaRunit.

By Juanmi

Master (155)

Juanmi's picture

02-12-2018, 09:00

My St it's upgraded to 512kb too. I'm launching the game from Megaflashrom SD using opfxsd game.dsk/D1
The game works fine, but, have you tried the combination game that I said?

What CRC's number game are you using for patch the game?

I patch the game with English patch, Rainbow patch and OPL4 patch.

By Juanmi

Master (155)

Juanmi's picture

02-12-2018, 09:06

I just tried using Nextor Dsk emulation in megaflashrom SD and the game does not freeze Smile

By OeiOeiVogeltje

Paragon (1438)

OeiOeiVogeltje's picture

04-12-2018, 15:12

Link not working?

By syn

Prophet (2135)

syn's picture

04-12-2018, 22:11

Thank you so much for this awesome translation! Cool