Don't worry about that, a written translation is good for now.
Others will re code the game with new text inserted. except for the "graphical" texts....
Don't worry about that, a written translation is good for now.
Others will re code the game with new text inserted. except for the "graphical" texts....
ok.. I think its pretty easy to get the such a translation ... I dont think firebird has many text to translate ... so, I think I'll work on it
so first thing we have to do is take a screenshots for all of the japanese text in the game
Firebird indeed has a very limited amount of text. I looked into it once. Difficulty would be in placing the text in the romfile. Texts are stored using MTEs with not much empty space. So it'd require some more than just script insertion...
Oh and Ro, the "graphical" texts as you call them are extremely easy to alter in this game if you want to...
ok .. i'm about to finish capturing the japanese text ... just searching if i missed something
I've been praying years for a translation to come
ok ... I can try to work on the transltation stuff .... but how can I build the new english version rom file ...
I'm not good in coding
That sounds very good!!!
Thanks for your job and good luck
eh guy ! what about the written translation ?
Help to translate this:
ãŒãŠã†ã‚ˆã€
ã®ã‚‚ã‚“ã‚’ã¨ãŠã‚‹ãŸã‚ã«ã¯ã€
ã‚’ãŸãŠã—ã€
ã®ã‚Œã„ã¼ãã‚’ã¦ã« ã„れãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。
perhaps:
Phoenix,
Pass by the gate of
Cheat
??????????
and more text on my blog.
Concave, in order also it is to pass to, it is to do, ride to be, I must be inserted in the [te].
or
It is king, To knock the gate is Recline the Irenakere to me they should have the Nore.
I believe the truth in somewhere inbetween
Something like this:
Gaou, (name of character)
To enter the gate of <name gate>
Go back to <level-x> and complete it again.