Zoo by Radarsoft in english

Page 16/36
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | | 17 | 18 | 19 | 20 | 21

By tfh

Prophet (2979)

tfh's picture

04-02-2017, 10:51

gdx wrote:

Update: Zoo translation.zip

Fixed: The game no longer blocks on lions screen. (Download the file again if it is!)

Updated: http://www.file-hunter.com/MSX/Zoo.html

By ren

Paragon (1877)

ren's picture

04-02-2017, 14:24

gdx wrote:

At the next update, I will replace "A SANDWICH" by "A SLICE OF BREAD".

?
'Een boterham' == 'A sandwich'
'A slice of bread' == 'Een snee brood'

The text says 'een boterham'.

By Manuel

Ascended (18162)

Manuel's picture

04-02-2017, 14:34

What's the difference?

By gdx

Enlighted (4718)

gdx's picture

04-02-2017, 15:13

The picture looks more like a slice of bread. OK I leave "a sandwich".

By ren

Paragon (1877)

ren's picture

04-02-2017, 15:17

@gxd: I figured that could've been your reasoning.. It looks like that yes, but it could still be a sandwich isn't it (= 2 slices of bread with something in between)? So I'd say: don't make things unnecessarily complicated, sandwich seems fine (+ I feel 'een botherham' relates closer to 'a sandwich' than to 'a slice of bread' (want zeg dan gewoon: 'een snee brood')) Wink

@Manuel It's something one could argue about.. Wink

(We got to love these micro-discissions right? Tongue Wink)

By tfh

Prophet (2979)

tfh's picture

04-02-2017, 15:52

Having fun reading the discussions indeed ;-)

By Manuel

Ascended (18162)

Manuel's picture

04-02-2017, 16:40

I think a sandwich is usually a set of 2 slices of bread indeed. And a 'boterham' is a single slice of bread. So I think there's no difference between 'boterham' and 'een snee brood'. I think 'boterham' is just more commonly used as it is shorter and simpler than 'een snee brood'. So, I vote for 'a slice of bread'. Smile

By ren

Paragon (1877)

ren's picture

04-02-2017, 18:19

Boterham is used for a plain slice of bread, but also for a slice of bread with butter, cheese or whatever on top of it, which then is commonly translated as sandwich into English.

'Een boterham met pindakaas' - 'A peanut butter sandwich'.
(Doesn't really seem to matter if it's a single slice of bread, or double.)

In context of the game, to me, sandwich is perfectly fine.

Quote:

I think 'boterham' is just more commonly used as it is shorter and simpler than 'een snee brood'.

Yes, right, so let's just use sandwich here, ok? Face

(Though I don't rule out the author(s) actually meant a slice of bread.. Wink)
(Perhaps TheKid should sent another e-mail.. Wink)

EDIT had another look at the icon/setting.. Okay, I succumb, a slice of bread fits better perhaps.. Wink
(Happy now Manuel? Wink)

By gdx

Enlighted (4718)

gdx's picture

05-02-2017, 00:38

About following texts, the accents should not be there in original, would it?

"WELKOM BIJ "ZOO", CRACKED BY * È. Ò. Â. * 10-1-1988 " - "WELCOME TO "ZOO", TRANSLATED BY USERS FROM MRC 02-2017 " ("W"=D7h, "Z"=DAh and "MRC"=CDh D2h C3h)

"PROGRAMMA: Ã.ËRAMER" - "PROGRAM: C.KRAMER " ("P"=D0h)

"MUZIEK: Ê.ËIMMEL" - "MUSIC: J.KIMMEL " ("M"=CDh)

By Vampier

Prophet (2385)

Vampier's picture

05-02-2017, 07:43

'Levensgevaar!' (elephant area) needs to be removed... the text above is already english.

Also watch your capitals on words.... and don't use Dunglish Wink

Page 16/36
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | | 17 | 18 | 19 | 20 | 21