King Kong 2 en español!

Página 3/12
1 | 2 | | 4 | 5 | 6 | 7 | 8

Por Pablibiris

Paragon (1804)

Imagen del Pablibiris

12-05-2012, 15:46

Oh,gran Guillian,manifiéstate ante nosotros! Sacanos de dudas! Big smile

Por benedick

Resident (36)

Imagen del benedick

12-05-2012, 16:54

Gracias por la traducción Pabliris, es un juego que aún me queda por jugar!

Por Guillian

Prophet (3438)

Imagen del Guillian

13-05-2012, 10:56

Yo no he probado el programa ese que redirecciona el PSG a SCC.

Hace unos días me dio por echarle un ojo al King Kong 2 y estoy trabajando, junto a Imanok, en la que esperamos sea una traducción fiel a la original en japonés, sin tener que recortar textos por problemas de espacio.
Al final este va a ser el juego más traducido de la historia XD

Por Pablibiris

Paragon (1804)

Imagen del Pablibiris

13-05-2012, 12:14

Tiene MUY buena pinta!
PD. Cabronzones,eso se avisa y me evito 4 dias intensivos jajaja Tongue

Por mesiasmsx

Prophet (3300)

Imagen del mesiasmsx

13-05-2012, 13:56

Al final me voy a apuntar a hacer una traduccion tambien Face

Gracias al esfuerzo de todos chicos Smile

Yo si lo he vuelto a probar despues de años.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Offtopic: Hablo ahora del PSGTOSCC;

Lo probe en su dia ucando tenia megscsi y hace años lo deje abandonado y estas ultimas semanas me ha vuelto a picar el gusanillo.

Lo he vuelto a probar de nuevo. Usando el Turbo R y la LPE basica de Padial y el SCC+ de Snatcher.
El archivo esta en extension .CMP hay que renombrarlo a un .COM desde el MSX para que Windows no haga una mala pasada...
Una vez desde el Multimente y con un SCC en el Slot 2 simplemente me pongo encima del fichero ahora como .COM y le doy a return. Se instala en el slot 2 y uso el cargador TRLOAD o NSLOAD para roms de hasta 32KB y ya peudo escuchar los jeugos de Konami en PSG con SCC.

Aviso, como curiosidad esta bien, pero no espereis una banda sonora como las de SCC reales. Logicamente son 3 canales y no 8 y es una conversion "Standar" de esos 3 canales, creo que en todos los jeugos suena igual, pero cuanto menos no deja de ser curioso.

Este programa hecho por Nyrrykki hace nastante tiene algunas opciones mas que mejor veais.

Por locomosxca

Master (248)

Imagen del locomosxca

13-05-2012, 16:15

Guillian wrote:

Yo no he probado el programa ese que redirecciona el PSG a SCC.

Hace unos días me dio por echarle un ojo al King Kong 2 y estoy trabajando, junto a Imanok, en la que esperamos sea una traducción fiel a la original en japonés, sin tener que recortar textos por problemas de espacio.
Al final este va a ser el juego más traducido de la historia XD

Fabuloso el trabajo, ¿como lo habeis hecho para cambiar los graficos? supongo que es dificil, pero me gustaria conocer un poco el tema y quizás podria aprovecharlo para futuras traducciones que tengo en el tintero?

Por Guillian

Prophet (3438)

Imagen del Guillian

13-05-2012, 19:45

Pablibiris wrote:

Tiene MUY buena pinta!
PD. Cabronzones,eso se avisa y me evito 4 dias intensivos jajaja Tongue

Que conste que esto lo empecé a mirar cuando ya habías hecho tu traducción, cuando te miré lo del signo de interrogación. Luego ya me picó la curiosidad por ver cómo se guardaban los textos y cómo se hacía referencia a ello.
Y al final me motivé y me puse en contacto con Imanok para hacer una nueva traducción sin "cortes" Tongue

Por Guillian

Prophet (3438)

Imagen del Guillian

13-05-2012, 20:02

Locomsxca wrote:

Fabuloso el trabajo, ¿como lo habeis hecho para cambiar los graficos? supongo que es dificil, pero me gustaria conocer un poco el tema y quizás podria aprovecharlo para futuras traducciones que tengo en el tintero?

Depende un poco del juego y cómo tenga almacenados los gráficos. Konami suele utilizar una compresión tipo RLE para mapas o gráficos. En estos casos tendrás que recomprimir en el mismo formato o hacerte tus propias rutinas de carga de gráficos que sustituyan a las originales.
A veces las fuentes, sprites y otras cosas las dejan sin comprimir, en formato 1bpp (bit per pixel) y eso es más sencillo de modificar con algún programa que soporte ese formato. Yo he usado el YYCHR.
Pero aún así, casí con total seguridad tendrás que modificar el código para cambiar logos y otros gráficos más complejos, ya que estos se contruyen a base de tiles, en un orden establecido por un "mapa de tiles", con unos tamaños, posiciones prefijadas, reutilizando unas partes en otras.
En el caso concreto del logo de KING KONG 2, tenían por un lado los katakanas de NG, KI, KO y el 2. Así como los mapas que formaban cada una de las partes. ASí que aunque hubiese cambiado los gráficos, el logo no se hubiese visto bien.

Otro problema es el espacio que se necesita para hacer estas modificaciones. A veces hay poco y otras no hay nada. En este caso he decidido añadir una página de 8K a la ROM para poder meter todos los textos nuevos.

Por Pablibiris

Paragon (1804)

Imagen del Pablibiris

13-05-2012, 20:46

Despues de ver lo que me costó la "tonteria" de la simple traduccio,solo puedo decirte una cosa...eres mi idolo!! jajaja

Página 3/12
1 | 2 | | 4 | 5 | 6 | 7 | 8